מי מבין עברית?

 

איזון – עבודה מעניינת של דינה בליך

אני אוהב את מוזיאון ארץ ישראל בתל אביב ומבקר בו תדיר. מבחר התערוכות ונושאיהן – ראויים בהחלט. כך, נקלעתי ל"ביאנלה הששית לקרמיקה ישראלית" (פתוחה עד 15 ביוני).
בתערוכה משתתפים 110 אמנים ומעצבים, המציגים את מיטב יצירתם העכשווית והיא מתקיימת בשיתוף עם אגודת אמני הקרמיקה בישראל.

אינני מומחה לאמנות הקרמיקה ולא אביע את דעתי על המוצגים בתערוכה, המעוצבת יפה ואשר נעים לשוטט בה ולהסתכל במוצגים. בכניסה, ליד הדלת, הברקה יפה: "עיצוב קרמי: כלים טכנו.לוגיים".
אבל הטקסט שאחרי זה צורם לי. העתקתי לפנקס משפטים אחדים:
"השינויים הטכנולוגיים הרבים המתרחשים לנגד עינינו משפיעים בצורה משמעותית על הקראפט העיצוב והאמנות.
"הביאנלה לקרמיקה ישראלית הששית במספר מבקשת לבדוק את יחסי הגומלין בין שדה העיצוב הקרמי למושג 'טכנולוגיה' על מגוון היבטיו: בין המטפורי, הביקורתי, החומרי והצורני למחקרי והשיטתי…
"היוצרים הגיבו באופן רחב למערכת יחסים המהותית בין טכנולוגיה לתרבות".
עמדתי מול הקיר וקראתי וחזרתי וקראתי ואני מתקשה להבין את המשפט "יחסי הגומלין בין שדה העיצוב הקרמי למושג 'טכנולוגיה' על מגוון היבטיו: בין המטפורי, הביקורתי, החומרי והצורני למחקרי והשיטתי"…
והקראפט – זו המלה היחידה באוצר המלים כדי להאיר את מלאכתם של האומנים? אין לכך תרגום בעברית?
אם אני, היושב נינוח ליד שולחן העבודה והטקסט אינו מתעכל לי, מה יעשה מבקר במוזיאון, שעומד קצת קצר רוח לפני הכניסה לתערוכה, מעביר את משקלו מרגל לרגל וצריך להבין במחי עין את מה שאוצרת התערוכה רוצה לומר לו.
אין זו הפעם הראשונה שמוזיאון ארץ ישראל מציג לי חידות. לא באמנות. בשפה העברית.

מודעות פרסומת
Trackbacks are closed, but you can post a comment.

תגובות

  • יאיר דקל  On 25 באפריל 2011 at 14:41

    עמנואל, אתה מוזמן להצטרף לצוות של מוזיאון תל אביב. אין עליך!
    מנחם, הייתי בתערוכות במוזיאונים. לפעמים, הם כותבים כך שאני מבין. לא כולם בליגה של המוזיאון התל אביבי.

  • עמנואל  On 24 באפריל 2011 at 7:33

    נייס! האינטרפרטציה של הפוזיציה בדקלרציה למעלה רק מביאה אותי לתובנה שהלוקיישן של האקסביציה לא עמד בנורמה של מינימום המילים (שהוא מאסט) בשפה האינטרנציונלית של דוקומנט נובו-ארטי.

  • מנחם  On 24 באפריל 2011 at 0:15

    העברית הסתומה והעמומה במוזיאון לא צריכה להפתיע. כך נוהגים כל המוזיאונים בתיאורי התערוכות שהם מציגים. אולי מישהו שם חושב שהתיאורים הבלתי מובנים הללו תוך שימוש בצירופי מילים ומשפטים בלתי מובנים מעידים על רמה/סטייל/מקצועיות.. שטויות. טוב שכתבת. אולי יתחילו סוף סוף לדבר בשפה מובנת

  • benziv  On 23 באפריל 2011 at 20:57

    לאחת העם, אנחנו כנראה לא נייטיבס כאן…
    הפרשנות שלי לריבוי מילים לועזיות, היא "הרצייה החברתית" (בשפה סוציולוגית). העם שלנו עוד לא נגמל מלהיות "נייטיבס" בעולם.

  • אחת העם  On 23 באפריל 2011 at 19:39

    יישר כוח לך יאיר, שיצאת לספר לנו כיצד יש בינינו מי שמעדיפים לספר לנו שבחצרם מתפתח לו "דק"- וזאת כדי לאותת לכולנו שבה' באייר ייתכן ונחגוג עליו עם מטעמים לכבוד יום העצמאות, אבל נמשיך לשאוף גם אז- להיות רק "נייטיבס" בארצנו , ארץ ציון וירושלים …

תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: